“Portrait of an Artist as a Young Man” can be seen as a sort of Kunstlerroman, the growth of an artist. It, in a way, describes the growth of the artist from a boy to an artist. However, by “becoming” an artist, Stephen Dedalus abandons the religion and culture that is “native” to Ireland. On the other hand, to remain “Irish” (eg. Catholic) would be to reject the growing into an artist.
I think that language reflects the growth of the artist. The English used in writing the novel gets increasingly more complex as the novel progresses and as Stephen gradually “grows” into an artist, perhaps reflecting his growing ability to express himself. However, English is the language of the colonizer. By using it in the novel, there seems to be assimilation or a submission of his “Irish” identity to that of the colonizer. This is especially so, because as his English gets more complex, arguably, we can also say that he becomes more comfortable with the language of the colonizer, and more assimilated into the discourse of the colonizer.
However, maybe we can see this in a different way. As Jackson has mentioned, the Irish view of the British is quite paradoxical as many Irish viewed the “Empire was [as] both an agent of liberation and oppression” (123). In that sense then, even while Stephen allows the language of the colonizer to oppress him, maybe, by using the language of the colonizer, he also liberates himself from the stifling confines of the “Irish” identity. I don’t think the novel offers Stephen’s dream of flying past the nets as a good or conclusive solution. However, perhaps we might be able to see this novel as a breaking of the binary between Colonizer and Native. Perhaps the novel is suggesting assimilation is not necessarily a bad thing, though it is also not necessarily ideal. After all, it is by speaking the language of the colonizer that he can redeem Ireland, and “forge in the smithy of my soul the uncreated conscience of my race” (276).